:: Pagina iniziale | Autenticati | Registrati | Tutti gli autori | Biografie | Ricerca | Altri siti ::  :: Chi siamo | Contatti ::
:: Poesia | Aforismi | Prosa/Narrativa | Pensieri | Articoli | Saggi | Eventi | Autori proposti | 4 mani  ::
:: Poesia della settimana | Recensioni | Interviste | Libri liberi [eBook] | I libri vagabondi [book crossing] ::  :: Commenti dei lettori ::
 
« torna indietro | leggi il testo | scrivi un commento al testo »

Commenti al testo proposto da Roberto Maggiani
EIS-ME

Sei nella sezione Commenti
 

 Leonora.Lusin - 20/01/2012 19:09:00 [ leggi altri commenti di Leonora.Lusin » ]

Due forze s’incontrano (o si scontrano) ma una è assente (o è assente la sua consapevolezza). Un esperienza femminile archetipica in cui mi ricononosco.
Leonora

 Lorena - 22/02/2008 [ leggi altri commenti di Lorena » ]

Chiedo scusa per essermi permessa. Conosco un poco la lingua portoghese.
Un tempo la parlavo discretamente, senza l’accento dello straniero, come mi disse un lontano parente brasiliano. Sono purtroppo passati troppi anni e, non avendo modo di dialogare in lingua con nessuno, l’ho quasi del tutto dimenticato. Dovrei comperarmi un vocabolario e una gramamtica. Mi piacerebbe tentare di tradurre poesie dal portoghese o anche racconti brevi.
Potrei averne qualcuna per provare?

 Roberto Maggiani - 21/02/2008 [ leggi altri commenti di Roberto Maggiani » ]

Soltanto una possibile interpretazione personale iniziale che poi ho dimenticato di correggere...come adesso ho fatto.

 Lorena - 20/02/2008 [ leggi altri commenti di Lorena » ]

Mi chiedo: - Perchè "a escada" tradotta la plurale? -

 giuliano - 19/02/2008 [ leggi altri commenti di giuliano » ]

Una bellissima poesia della grande poetessa portoghese finalmente tradotta in italiano, ed in modo mirabile!